Katherina
Well ta’en and like a buzzard.
Petruchio
O slow winged turtle, shall a buzzard take thee?
Katherina
Ay, for a turtle, as he takes a buzzard.
Petruchio
Come, come, you wasp; i' faith, you are too angry.
Why do you think Petruchio calls Katherina a wasp? What characteristics do you think it gives to her?
Katherina
If I be waspish, best beware my sting.
Petruchio and Katherina fight with words. Can you find the word in each line which spurs the other person to respond?
Petruchio
My remedy is then, to pluck it out.
Katherina
Ay, if the fool could find it where it lies.
Petruchio
Who knows not where a wasp does wear his sting? In his tail.
Katherina
Yours, if you talk of tails: and so farewell.
Katherina says she is going to leave. What do you think stops her?
Petruchio
What, with my tongue in your tail? nay, come again.
Good Kate; I am a gentleman.
Petruchio
I swear I'll cuff you, if you strike again.
Katherina
So may you lose your arms:
If you strike me, you are no gentleman;
And if no gentleman, why then no arms.
Katherina suggests that he will lose his coat of arms or crest, the symbol of him being a gentleman.
Both Katherina and Petruchio are described as defying the usual behaviours of their gender.
Petruchio
A herald, Kate? O, put me in thy books!
Petruchio plays on Katherina's words again. He says he wants to be in her ‘good books’, i.e. be in her favour.
Katherina
What is your crest, a coxcomb?
Petruchio
A combless cock, so Kate will be my hen.
Note the use of language in this scene - it's intellectual, but there is a tone of innuendo. The word 'tongue' is mentioned three times. The word coxcomb relates to a fool’s hat but both characters are aware of the “Cock” sound in “Coxcomb”. Why do you think Shakespeare has chosen to use this language for Katherina and Petruchio's exchange?
Katherina
No cock of mine; you crow too like a craven.
A craven is cockerel that won’t fight. Katherina is calling him a coward.